sabato, 27 Luglio , 24

Parigi 2024, diluvio sulla cerimonia d’apertura. Tamberi: “Una figata pazzesca”

Saltato uno schermo delle tribune del Trogadero Roma,...

Parigi 2024, diluvio su cerimonia. Tamberi: “Una figata pazzesca”

Saltato uno schermo delle tribune del Trogadero Roma,...

Parigi 2024, le prime medaglie possibili per gli azzurri

Al via ciclismo, scherma, judo, tuffi, tiro Roma,...

Parigi 2024, l’Italvolley contro il Brasile, De Giorgi: “Noi pronti”

Gli azzurri all’esordio olimpico domani alle 13Roma,...

Da ‘toubab’ a ‘brouteur’, ma quant’è africano il francese

MondoDa ‘toubab’ a ‘brouteur’, ma quant’è africano il francese

(Foto credits Pixabay)

ROMA – Il francese è globale e pure tropicale. E infatti, con il 59 per cento dei parlanti di questa lingua concentrati in Africa, cambiano pure i dizionari, costretti a stare al passo con i tempi. Nelle pagine del popolare Le Robert spunta ora “toubab”, una parola nata in Senegal, Gambia e Guinea per indicare una persona bianca o a volte per estensione formata in Europa o semplicemente all’estero. Altra “nouvelle entrée” è il termine ivoriano “brouteur”, come dire colui che bruca, beninteso sul web, dove inganna bianchi e pure neri con truffe romantiche e sextortion.

NON UNA NOVITA’ MA UNA TENDENZA

I nuovi innesti in dizionario non sono una novità ma una tendenza, che continua e si rafforza anno dopo anno come documentano sia il Le Robert che altri testi sacri come il Larousse. Lo sanno pure i ragazzi: “girafer” vuol dire allungare il collo, come fossi una giraffa, per copiare dal vicino di banco.

Dei nuovi innesti ha scritto il vignettista franco-burkinabé Damien Glez, in un articolo per la rivista Jeune Afrique. La sua tesi è che il continente dia un contributo essenziale anche perché il francese conservi il proprio posto come quinta lingua più parlata al mondo dopo inglese, cinese, spagnolo e arabo.

ANDARE AL “BUKA” COL “DANFO”

A livello globale, le contaminazioni lessicali sono ormai all’ordine del giorno. Solo nel 2020 per esempio 29 parole ed espressioni di inglese-nigeriano sono entrate nell’Oxford English Dictionary. Ce n’è per tutti i gusti: dai “danfo”, i minibus gialli che fanno muovere la megalopoli Lagos, ai “buka”, i ristoranti di strada; fino alle “k-leg”, le gambe storte, anche intese come gli inciampi della vita.
]]

Le notizie del sito Dire sono utilizzabili e riproducibili, a condizione di citare espressamente la fonte Agenzia DIRE e l’indirizzo www.dire.it

L’articolo Da ‘toubab’ a ‘brouteur’, ma quant’è africano il francese proviene da Ragionieri e previdenza.

continua a leggere sul sito di riferimento

Check out our other content

Check out other tags:

Most Popular Articles